Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı (AGİT) Kosova Misyonu tarafından Kosova’da dillerin uygulanmasına yönelik toplantı, organizasyondaki eksiklikler nedeniyle amacına ulaşamadı. Oysa amaç, Kosova’da merkez ve belediye düzeylerinde resmi diller, kullanımdaki resmi diller ve geleneksel dillerin uygulanması ve uygulamalarda karşılaşılan ihlallere işaret etmek, farklı dillerin saygılanmasını teşvik etmekti.
Prizren’de Doku Kino salonunda düzenlenen toplantıda,dillerin uygulanmasında gözlenen ihlaller ve Kosova Başbakanlığı bünyesinde faaliyet gösteren Diller Komiserliği’nin çalışmalarını yansıtan filmin gösterimini yapan AGİT, hem tanıtıcı hem de sorulu cevaplı toplantının normal akışı için şartlar oluşturulmamıştı.
Türkçe’nin Prizren’de Anayasa ile resmi dil olduğunu göz ardı eden AGİT Türkçe tercüman sağlamaması nedenilye toplantıda söz alan Prizren Belediyesi Meclisi’nin Türk üyeleri ile toplantıya vatandaş olarak katılan Türkler ana dillerinde konuşmadılar. İngilizce tercümanı sağlayan ve Türkçe tercümanın sağlanması gereğini duymayan AGİT, “”Diller Komistonu ile birlikte tanıtımını yaptığı “Siliniz hakkınızdır” sloganını çiğnemiş oldu.
Prizren Belediye Meclisi’nin KDTP üyesi Sevil Kazaz’ın su ve diğer faturalarda Türkçe ibarelerin olmaması, kişisel belgelerin Türkçe yayınlanmasına ilişkin konuşması ile eleştirileri, Türkçe’yi iyi bilmeyen fakat yardımcı olmak istiyen İngilizce –Arnavtça tercümanı ne katarabili ne de anlatabildi. Diller Komiseri Slavişa Mladenoviç’in cevabının çeviridi de anlaşılmadı.
Prizren Belediye Meclisi’nin KTAP üyesi ve Topluluklar Komitesi Başkanı Cemil Luma, resmi dillerin kullanımında Anayasa ve yasaların ihlallerinin devam ettiğini, Prizren’de Türkçe’nin uygulanmasında ciddi sıkıntılar yaşandığını, doğum, ölüm ve evlenme gibi belgelerin hala Türkçe çıkaralamadığını belirtti. Prizren’de bu belgelerin Türk dilinde çıkarılmasının neden bu kadar zamana yayıldığına anlam veremediğini belirterek, belgelerin Türkçe ibarelerden oluşması sürecinin bu kadar uzatılmasının gereksiz olduğunu ve sadece kimlik kartlarının Türkçe çıkarılmasının yeterli olmadığını kaydetti. Cemil Luma, tercüman olmadığı için konuşmasını Arnavutça ve Boşnakça yapmak zorunda kaldı.
Hakları olduğu takdirde toplantıya katılan diğer Türk vatandaşlar da kendi ana dillerinde soru sormaktan vazgeçti.
Diller Komiseri Slavişa Mladenoviç’in de Sırpça ve Arnavutça verdiği cevapları Türkçe’ye tercüme edilemedi.
Diller Komisyonu Yönetim Kurulu’un Türk üyesi de, Türkçe konuşulması imkanlarını sağlanmamanının üzü cü olduğunu belirtti. Mecburen Arnavutça ve Boşnakça konuşan üye, AGİT’in hiç bir şekilde özrü olmayan bu hatasını eleştirerek, ilk sırada dillerin saygılanması ve uygulanmasının ana konu olduğu toplanrıda segilenen bu umursamazlığın AGİT’e yakışmadığınıu kaydetti.
Türk katılımcılardan özür dilemesine rağmen AGİT temsilcileri bir kez daha Türkçe’ye saygısızlık etti./kosovaport/
ÜSKÜP TÜRK TİYATROSU “PALAVRACI ASKER” OYUNUYLA KOSOVA’DA PERDE AÇTI
ARNAVUTLUK’TA AKRAN ŞİDDETİ PROTESTOSU
BALKANLAR’IN GELECEĞİ TİCARETLE ŞEKİLLENECEK
İSTANBUL EĞİTİM ZİRVESİ 2024 DÜZENLENİYOR
ÜSKÜP’TEKİ FESTİVALDE TÜRK ÇAYI TANITILDI