Priştine Üniversitesi Şarkiyat ve Türkoloji Bölümü öğrencileri tarafından Çeviri Atölyesi kapsamında Arnavutça’ya kazandırılan Türkiye’nin ünlü yazarlarından Mustafa Kutlu’nun “Uzun Hikaye” adlı kitabı, Priştine Yunus Emre Enstitüsü’nde düzenlenen özel bir etkinlikle tanıtıldı.
Etkinliğe, Priştine Üniversitesi’nden akademisyenler, Yunus Emre Enstitüsü temsilcileri, kültür-sanat camiasından isimler ve çok sayıda edebiyat tutkunu katıldı. Tanıtım etkinliğinde, kitabın çeviri süreci, kültürel etkileşimler ve edebiyatın diller arası köprü kurma gücü üzerine konuşmalar yapıldı.
Etkinliğin açılış konuşmasını, Priştine Üniversitesi’nde öğretim görevlisi olarak çalışan ve aynı zamanda proje sorumlusu olan Dr. sci. Zekiye Cafçe yaptı. Cafçe, konuşmasında öğrencilerin azmini ve çeviri atölyesindeki başarılı çalışmalarını öne çıkararak, bu projenin yalnızca dil öğrenimini desteklemekle kalmayıp aynı zamanda kültürel köprüler kurduğunu vurguladı. Cafçe, “Öğrencilerimizin edebiyat aracılığıyla farklı kültürleri tanıma fırsatı bulduğu bu projede gösterdikleri gayret ve emek takdire şayandır. Bu başarıda emeği geçen herkese teşekkür ediyorum,” dedi. Ayrıca, projeye destek veren Yunus Emre Enstitüsü’ne teşekkürlerini ileterek bu tür çalışmaların devam etmesi temennisinde bulundu.
Selamlama konuşmasını yapan Enstitü Koordinatörü Sn. Ramazan Yılmaz ise, Yunus Emre Enstitüsü’nün kültürel etkileşimi ve dil öğrenimini destekleyen projelere verdiği önemi vurguladı. Yılmaz, “Çeviri, yalnızca dil öğrenmenin ötesinde, farklı kültürlerin birbirini anlaması ve ortak değerleri paylaşması için güçlü bir köprüdür. Bu proje, Arnavutça ve Türkçe arasında bu bağı güçlendirmeyi hedeflemiştir,” dedi. Ayrıca, projede emeği geçen öğrencilere ve akademisyenlere teşekkür ederek bu tür iş birliklerinin kültürel bağları güçlendireceğini belirtti.
Etkinlikte, çeviri atölyesine katılan öğrenciler de söz alarak, kitap çevirisi sürecinde yaşadıkları deneyimleri, karşılaştıkları zorlukları ve kazandıkları becerileri paylaştı. Öğrenciler, Mustafa Kutlu’nun “Uzun Hikaye” adlı kitabını Arnavutça’ya kazandırmanın kendileri için hem edebi hem de kültürel bir kazanım olduğunu ifade ettiler.
Etkinlik, projede yer alan akademisyenler, öğrenciler ve davetlilerin aile fotoğrafı çekimiyle son buldu. Fotoğraf çekiminin ardından, katılımcılar arasında fikir alışverişleri yapılırken, edebiyatın ve çevirinin kültürlerarası diyalogdaki önemi bir kez daha vurgulandı.
Priştine Yunus Emre Enstitüsü tarafından düzenlenen bu anlamlı etkinlik, edebiyatın diller arasında kurduğu köprüleri güçlendirirken, kültürel paylaşımların da artmasına katkı sağladı./YEE/
ARNAVUTLUK’UN ÖDÜLLÜ CAMİSİ
SIRBİSTAN’DA MUHALİF VEKİLLER, PARLAMENTOYA BİBER GAZI ATTI
BOSNA HERSEK’TE “DAHA ADİL BİR DÜNYA MÜMKÜN” PANELİ DÜZENLENDİ
“KUZEY MAKEDONYA İLE BALKANLAR’DA BARIŞ VE İSTİKRARA DOĞRUDAN KATKI SUNAN İKİ DOST ÜLKEYİZ”
BOSNA HERSEK BAĞIMSIZLIĞININ 33. YILINI KUTLUYOR